Amengual sobre los medios: audiencias se empobrecen cuando comunicadores se jactan de no saber

16 mayo de 2017


May 17, 2017 @ 10:44
[thb_gap height="20"]

La escritora Claudia Amengual habló en Fuerte y Claro sobre las nuevas formas de lectura, la situación en la que se encuentran los medios de comunicación uruguayos y el poder del lenguaje desde su perspectiva como traductora.

Entrevista a Claudia Amengual

Amengual dijo al programa Fuerte y Claro de Radio Informarte: “Escribir es un viaje al interior”. Explicó que, bajo su punto de vista, al escribir la persona “saca lo que ha encontrado adentro de sí”, no siendo esto siempre algo bueno, sino en algunos casos doloroso.

“No hay literatura femenina, así como no hay literatura masculina; hay buena y mala literatura”, opinó.

Amengual dijo que se encuentra trabajando sobre una novela, que trata sobre el deseo de la muerta ajena. “Busco interpelar esa máxima de que la muerte no se le desea a nadie”.

Con respecto a los hábitos de lectura, la escritora dijo que en Uruguay y en el mundo nunca se ha publicado tanto como ahora, por lo que consideró: “No es cierto que se lee menos; se lee distinto”.

En referencia a esto, aludió a la incorporación de las nuevas tecnologías, y de los desafíos que supone para los escritores el libro electrónico.

“Me llevo bien con el libro electrónico pero no tanto como lectora; el contacto sensorial es muy importante para mí”, aseveró.

Sin embargo, dijo que las nuevas tecnologías les permiten a los escritores “salvar el gran obstáculo que es el de la distribución de la literatura”.

“La gente cree que cuando uno publica en una multinacional tiene el mercado del mundo a sus pies, y no es cierto”.

Con respecto a su libro recientemente editado “Viajar y escribir: 9 destinos que inspiran”, dijo que no reúne clásicas columnas de viajes sino “algunas impresiones que tienen que ver con abordajes existenciales”.

En relación a los medios uruguayos, Amengual manifestó su preocupación por la dificultad que tienen algunas personas para expresare, lo que vinculó directamente con los problemas que sufre la educación. “Puedo entender que alguien confunda una “b” con una “v”, o ponga mal un tilde, pero lo que me cuesta entender es que una persona no encuentre las palabras para expresarse, o que no entienda lo que uno le dice, porque eso es terrible”, afirmó.

Criticó a aquellos medios que permiten que algunos de sus programas estén conducidos por personas que “se jactan de no saber o de no producir el programa”.

“Acá se necesitan agallas, dinero también, pero sobre todo agallas”, dijo y añadió: “Cuando se apueste a una producción respetuosa bien hecha, se irá creando a un receptor exigente y severo, y ahí va a venir una mejora de los medios de comunicación”.

Con respecto a su faceta como traductora, Amengual señaló: “En tiempos de globalización y de inmigraciones desesperadas,  la lengua, que al principio parece que nos separa, al contrario, es un punto de contacto”.


Informarte

en vivo

Current track
TITLE
ARTIST

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com